Here is another example from
Magic's commentary on the Brood War script:
That is the sort of thing that could be added under the trivia subheadings of the articles about those characters. Which reminds me...
Looking at the known cerebrate names: Araq, Auza, Daggoth, Gorn, Kagg, Kaloth, Nargil, Zargil, Zasz. Although if you wanted a strict correspondence between spelling and sound it would be best to render some of these as Daggoθ, Kaloθ, and Zaß. They seem to be loosely based on Mesopotamian languages such as Sumerian and the Semitic languages, but {th} or /θ/ is Greek and {sz} is...
not English, but here apparently stands for /s/ (I think?). Or they might be based on the names of 80s cartoon villains like Zarkon in
Voltron. The maximal syllable structure is apparently CVGCC and almost all consonants are voiced except /θ/, /k/, /q/ and /s/.
Contrast that with Protoss names, which are generally limited to CVC syllable structure and have few voiced consonants. The {kh} digraph pops up a lot, probably as a simple
weird fantasy spelling, but in real languages {kh} could indicate aspiration /kʰ/ or a fricative /x/ a la
Greek chi.
The interesting thing is that the protoss language ("Khalani") takes a number of terms from Roman Latin, such as "templar." This is shown in "khassar de templari" meaning "justice comes from order"... except that
khassar means "order" and
templari means "justice" near as I can tell, so
de is essentially the grammatical opposite of the Latin
ex. Unfortunately Khalani is not a real language so the grammar varies by the writer: while some writers seem to use a fusional (or rarely synthetic) grammar, the quotes in Starcraft 2 that I was able to find a translation for (a number of units say the same phrase in English and Khalani) were a substitution cipher of English grammar (which is highly analytical). On the templar census from the beta website (which I should have recently archived and linked to elsewhere), the human translator mentioned that the protoss still used ancient tribal languages and rendered these in Latin (presumably to give the same feel that protoss would get from reading it) while the modern language was translated in English.
I am really disappointed by Blizzard's lazy approach to the protoss language. I would have preferred if they hired a linguist to design it, or just used Latin instead as a translation convention. For example, in Latin the khala ("path of ascension") would be
via ascēnsiōnis, khaydarin ("focuser of the heart") would be
focus cordis, dae'uhl ("great stewardship") would be
vīlicātiō magna, and "khala's law" (a phrase from the manual) would be
lēx ascēnsiōnis ("law of ascension"). In Chinese, "path of ascension" would be translated as 提升之路
tíshēng zhī lù (I googled this to make sure and it is a real turn of phrase). You will notice that protoss words and phrases, at least those invented early in the lore's development, are much shorter than the equivalent in human languages. In fact, more than a few key concepts were never actually given Khalani translations, such as the "Chain of Ascension" (in Latin
vinculum ascēnsiōnis).
Honestly, the word "khala" itself has become overused and refers to multiple distinct concepts. It refers to the protoss' telepathic/empathic communication method or whatever it is called since there is no consistent terminology for it (which was never really explained in much detail, not distinguished from regular telepathy), a power source for psychic powers (possibly a conflation or confusion with the psi matrix), a scientific theory for harnessing psychic power, a declaration of a caste system, a religion and law system for enforcing its use, an internet, an afterlife, etc.